KATARZYNA TURBIARZ

TŁUMACZ PRZYSIĘGŁY JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO W Walencji (Hiszpania)

Katarzyna Turbiarz, tłumacz przysięgły języka hiszpańskiego, wpisana na listę tłumaczy przysięgłych, prowadzoną przez Ministerstwo Sprawiedliwości Rzeczypospolitej Polskiej pod numerem TP/43/19 i na oficjalną listę tłumaczy przysięgłych w Hiszpanii pod numerem T-IJ 11397.

W 2011 r. zdałam międzynarodowy egzamin z języka hiszpańskiego DELE na najwyższym poziomie, C2.

Ukończyłam Interdyscyplinarne Podyplomowe Studium Kształcenia Tłumaczy na Uniwersytecie Warszawskim przy Instytucie Lingwistyki Stosowanej, których celem jest nabycie umiejętności tłumaczenia prawniczego i sądowego zarówno pisemnego, jak i ustnego oraz przygotowanie do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego.

Studia ukończyłam z wynikiem bardzo dobrym, a następnie zdałam egzamin na tłumacza przysięgłego. 

USŁUGI TŁUMACZENIOWE

TŁUMACZENIA ZWYKŁE

TŁUMACZENIA POŚWIADCZONE

TŁUMACZENIA USTNE

Opinie klientów

Elżbieta Cendrowska

Adwokat w LBW. „Potrzebowałam przetłumaczyć umowę sprzedaży nieruchomości z języka hiszpańskiego na polski. Polecono mi panią Katarzynę Turbiarz. Usługa została wykonana bardzo szybko i profesjonalnie. Na pewno będę nadal korzystać z usług pani Katarzyny.”

Iwona Giełdowska

Dyrektor biura Basque Trade and Investment w Polsce. „Od dłuższego już czasu mam przyjemność współpracy z panią Katarzyną. Wykonała dla nas wiele tłumaczeń związanych z otwarciem działalności spółki w Polsce. Pani Katarzyna jest osobą niezwykle profesjonalną, wszystkie wykonane dla nas tłumaczenia były najwyższej jakości i zawsze dostarczone na czas. Bez wątpienia pani Katarzyna jest tłumaczem godnym polecenia wszystkim firmom które potrzebują tego typu usług.”

Aleksandra Król

Członek Zarządu firmy Bis Broker. „Do naszej firmy brokerskiej zgłosił się klient z Hiszpanii. W korespondencji mailowej porozumiewaliśmy się po angielsku. Jednak konieczne było spotkanie żeby doprecyzować szczegóły ryzyka działalności klienta oraz rekomendowanych rozwiązań ubezpieczeniowych. By uniknąć nieporozumień przy tłumaczeniu – poprzez obustronne tłumaczenie na język angielski – poszukaliśmy tłumacza przysięgłego, który uczestniczyłby w spotkaniu i dał obu stronom komfort wyjaśnienia skomplikowanych kwestii w ich języku ojczystym. Pani Katarzyna spełniła nasze oczekiwania, przygotowując się wcześniej do tematyki spotkania. Tłumaczenie było jasne, płynne i skuteczne (!) bo w efekcie pozyskaliśmy klienta. Jesteśmy bardzo zadowoleni z wykonanej usługi.” 



Firmy, z którymi pracowałam

FRUVIDEX
BIS BROKER
VÍAS Y CONSTRUCCIONES
LBW
BASQUE TRADE AND INVESTMENT


Członkostwo w organizacjach zawodowych

POLSKIE TOWARZYSTWO TŁUMACZY
PRZYSIĘGŁYCH I SPECJALISTYCZNYCH TEPIS